Les documents de tous types font partie de notre vie. De nos jours, les licences, les permis, les certificats et toute une série d’autres documents sont nécessaires pour presque tout. Ces documents sont nécessaires pour faire ce que les gens veulent faire. Il existe des documents très spécifiques qui ne sont pas légalement reconnus entre les différents pays. Les certificats étranger de mariage, de divorce, de naissance et de décès ne sont pas légalement reconnus. Pour que ces documents soient considérés comme valables au-delà des frontières internationales, ils doivent être LÉGALISÉS. LÉGALISER n’est pas la même chose que NOTARISER, mais c’est similaire. Pour la notarisation, cliquez sur ce texte sur les notaires thaïlandais.
Par Sebastian H. Brousseau, LLB, BSc., Directeur général de ThaiLawOnline.com (Mise à jour en juin 2023)
Les documents de tous types font partie de notre vie. De nos jours, les licences, les permis, les certificats et toute une série d’autres documents sont nécessaires pour presque tout. Ces documents sont nécessaires pour faire ce que les gens veulent faire. Il existe des documents très spécifiques qui ne sont pas légalement reconnus entre les différents pays. Légaliser n’est pas la même chose que NOTARIER, mais c’est similaire. Pour la notarisation, cliquez sur ce texte sur les notaires thaïlandais.
Selon Wikipédia, “la légalisation est le processus d’authentification d’un document juridique afin que le système juridique d’un pays étranger le reconnaisse comme étant valide et ayant un plein effet juridique“.
En Thaïlande, la procédure de légalisation des actes de mariage, de divorce, de naissance et de décès est assez simple lorsqu’elle est effectuée correctement. Le non-respect de toutes les exigences du gouvernement thaïlandais entraîne des maux de tête inutiles et une perte de temps. Pour éviter cela, voici la procédure étape par étape pour la légalisation de documents dans le Royaume de Thaïlande.
Tout d’abord, et c’est toujours le plus important, ayez le document original. Rien ne peut être fait sans un document original. Quel que soit le document, l’original est remis à l’ambassade d’origine. S’il s’agit d’un mariage canadien, il faut s’adresser à l’ambassade du Canada. S’il s’agit d’un acte de naissance néerlandais, il doit être envoyé à l’ambassade des Pays-Bas.
Sur place, l’ambassade produira une copie qui portera un cachet de l’ambassade indiquant qu’il s’agit d’une “COPIE CERTIFIÉE VÉRITABLE DE L’ORIGINAL”. Ce cachet doit comporter la date, la signature d’un haut fonctionnaire de l’ambassade et le cachet officiel de l’ambassade. Cette première étape peut être réalisée à l’aide de la procuration dans certains pays, mais pas dans tous. Par exemple, un Canadien peut envoyer son passeport à l’ambassade du Canada par l’intermédiaire d’un tiers muni d’une procuration pour faire une copie certifiée conforme à l’original. Mais l’ambassade américaine à Bangkok ne l’autorise pas et le titulaire du passeport doit se rendre lui-même à l’ambassade.
Il est important que toute personne souhaitant utiliser une procuration pour obtenir une copie certifiée conforme prenne d’abord contact avec son ambassade pour vérifier si cela est autorisé ou non.

Une fois que l’ambassade a produit une copie certifiée conforme, avec tous les cachets et signatures, la deuxième étape consiste à faire traduire la copie certifiée conforme en thaïlandais. De nombreuses entreprises proposent des services de traduction pour ces situations précises. Le document nouvellement traduit de la copie certifiée conforme doit porter un cachet indiquant qu’il s’agit d’une TRADUCTION CORRECTE CERTIFIÉE ainsi qu’une signature. Il est important de rappeler que la Thaïlande ne traite que les documents rédigés en thaïlandais ou en anglais. Par conséquent, si le document original à légaliser n’est pas rédigé en anglais, il doit être traduit en anglais et en thaï. En cas d’urgence et si une traduction doit être effectuée le plus rapidement possible, le ministère thaïlandais des affaires étrangères dispose d’une personne qui attend pour effectuer des traductions urgentes juste à l’extérieur de ses bureaux.
Muni de la copie certifiée conforme du document original et de la traduction certifiée correcte, il est temps de se rendre au ministère thaïlandais des affaires étrangères.
C’est l’adresse du MAE pour la légalisation, à Chang Wattana, non loin des bureaux d’immigration de Bangkok. Ministère des affaires étrangères – Division de la légalisation
3ème étage, Département des affaires consulaires
123 Chaeng Watthana Road, Bangkok 10210
Tel : 0 2575-1056-9 Fax:0 2575-1054
Heures d’ouverture : 08:30-11:30 et 13:00-14:30
http://www.mfa.go.th/web/150.php
Au ministère des affaires étrangères, la copie certifiée conforme par l’ambassade et la traduction certifiée conforme sont soumises à l’approbation d’un fonctionnaire. Le prix standard pour légaliser un document au ministère des affaires étrangères est de 200 bahts par document. Il existe également un service express qui coûte le double lorsque les documents doivent être légalisés avant midi. Un agent examine les documents et constate que tout est en ordre. Après, il appose un cachet sur les deux documents au verso de la page. Sur la copie certifiée conforme, ce cachet DOIT être en anglais. La traduction certifiée correcte, et elle DOIT être en thaï. Il doit également avoir été signé par un fonctionnaire du ministère des affaires extérieurs. De plus, il doit porter le cachet officiel du ministère des affaires étrangères de Thaïlande.




Ce document est légalisé par le Ministère des Affaires Etrangères de Thaïlande.
Lorsque les deux documents portent le cachet et la signature du ministère des affaires étrangères et que 200 bahts ont été payés pour chaque page soumise, le processus de légalisation est terminé et le document est ainsi reconnu comme un document juridiquement contraignant dans le Royaume de Thaïlande.




Voici un exemple de passeport canadien traduit et légalisé. Ils placeront la traduction thaïlandaise devant la copie certifiée conforme de votre ambassade. Dans un coin supérieur, le cachet du MAE apparaît. Le cachet de l’ambassade est entièrement traduit en thaï et la traduction est certifiée.




Il s’agit du célèbre timbre du ministère des affaires étrangères de Thaïlande. Il figure normalement au verso de votre document, mais peut également apparaître au recto.